Ада Ивановна Оношкович-Яцына (Шведе) (1897−1935)

«… и кажется мне, что они оба из какой-то страшной

и высокой жизни, а я только чуть-чуть, носочком сапога ступила на этот порог и оттуда с порога смотрю на них,

но знаю, что войду»[1]

В мае в Северный аукционный дом поступил огромный архив семьи Шведе — известных представителей морского дела России и Советского союза. Многочисленные фотографии, редкие книги, печатная графика, старые гравюры, живопись и документы, которые обратили на себя огромный интерес.
В конце августа была проведена тематическая сессия, посвящённая наследию Шведе. На этот раз мы проведем сессию, в большей степени посвящённую Аде Ивановне Оношкович-Яцыне, в первую очередь — поэтессе и переводчице, а уже после — второй жене Евгения Евгеньевича Шведе. К сожалению, её имя осталось незамеченным в литературной среде, хотя личностью была она интересной: переводчица, открывшая русским читателям поэзию Редьярда Киплинга, «любимая» ученица Михаила Лозинского, с которым имела достаточно близкую связь, и член Цеха поэтов под руководством Николая Гумилёва, где работала рядом с такими литераторами как Владислав Ходасевич, Анна Ахматова, Георгий Иванов и другие.
18 октября 2025 года — в день торгов — исполнится 90 лет со дня смерти Ады Ивановны. К этой годовщине мы решили посвятить ей статью, а также представить несколько знаковых работ, заслуживающих особого внимания.
Ада Ивановна Оношкович-Яцына (в замужестве Шведе) (1897-1935)
Ада (или вернее — Олимпиада, окрещённая в честь бабушки, умершей за год до появления внучки) Ивановна Оношкович-Яцына родилась 6 января 1897 года (хотя некоторые открытые сведения ошибочно указывают 7 января) в семье действительного статского советника Ивана Феликсовича Оношкович-Яцына (1843–1913) и польки Станиславы Иосифовны Висмонт (1863–1927). У неё было три брата: Сергей (1893–?), Николай (1898–1918) и Иван (1901–?), которого в семье называли Джон.
С 1905 по 1913 год Ада училась в Женской гимназии Л. С. Таганцевой, которую закончила с золотой медалью; была удостоена звания Домашней наставницы по истории. С началом Первой мировой войны стала сестрой милосердия.
После смерти отца в 1913 году мать Ады Ивановны переселилась в дом деда на Крюковом канале, д. 7. В конце 1917 — начале 1918 года её старший брат Сергей оказался в эмиграции. В 1918 году от тифа умер Николай, а весной 1921 года мать и младший брат Джон навсегда покинули Петроград, отправившись на родину, в Литву.
Сама Ада Ивановна осталась в Петрограде рядом со своим другом и учителем Михаилом Лозинским, у которого с весны 1920 года занималась в Студии при Доме Искусств (Наб. р. Мойки, 59). 15 октября 1922 году вышла замуж за Евгения Евгеньевича Шведе (1890–1977), моряка, преподавателя Военно-морской академии. 22 марта 1924 года у них родился сын Николай.
Умерла 18 октября 1935 года от брюшного тифа. Похоронена на Смоленском лютеранском кладбище.
Литературная жизнь Ады Ивановны
За недолгую жизнь — тридцать восемь лет — Ада Ивановна оставила лишь одно маленькое самостоятельное произведение и несколько в соавторстве. Её сборники так и не были изданы, что существенно ограничило её присутствие в литературном мире. В двадцатых издатели обвиняли её в "несвоевременности и несовременности её лирики". В наступившие тяжёлые тридцатые, когда «по лагерям пошли друзья и коллеги по Студии», Ада Ивановна и вовсе «замолкла». И как упомянула Ирина Одоевцева в своих мемуарах, так и "не стала настоящим поэтом".
Однако, в отличие от собственной поэтической судьбы, переводческая деятельность Оношкович-Яцыной складывалась значительно успешнее. С начала занятий в студии М. Л. Лозинского при Доме искусств она активно работала над переводами, и со временем её имя оказалось связано с произведениями Редьярда Киплинга, Генриха Гейне, Джорджа Байрона и других авторов. Именно её переводами русскому читателю впервые открылась поэзия Киплинга.
В 1921 году, «по инициативе Гумилёва», стала участницей Цеха поэтов, где уже там познакомилась с Анной Ахматовой, Владиславом Ходасевичем, Георгием Ивановым и другими. В её дневнике (Тетрадь № 10) есть запись от 2 февраля 1921 года, как это произошло:

Вдруг — телефон — Maître [М. Л. Лозинский]. Его дела неудачны… Может быть он даже не будет на маскараде. А вечером первое заседание Цеха поэтов. Часа через 2 — опять он же:
— Ада Ив., у меня к вам экстренное дело. Диктуйте мне скорее Ваши стихи.
— В чем дело? Зачем?
— Мы сейчас Вас будем баллотировать в члены и нужны Ваши стихи. Причем имейте в виду, что это происходит по инициативе Гумилёва.
— Да ну! Какой он милый! Я ужасно тронута!
— Это Вы — милая, а не он!
И я диктую. Он там стенографически записывает. И обещает позвонить о результатах. <…> Опять звонок.
— Позвольте Вас приветствовать!
Итак, я — член Цеха.

В 1922 году вышло первое издание с участием Ады Ивановны — сборник стихов Редьярда Киплинга — первый изданный в СССР сборник с переводами его произведений. А. Долинин и В. Захаров смело называют её вместе с Михаилом Лозинским и Елизаветой Полонской «создателями русского киплинговского поэтического канона». В 1924 году совместно с Марией Никитичной Рыжкиной (1898−1984), подругой и коллегой по Студии, писавшей под псевдонимом Памбэ, выпустила детскую книгу «Мышонок и луна», иллюстрации к которой выполнил Алексей Радаков (1877−1942). В том же году вышла очередная детская книга — «Игрушки в лес убежали», написанная в соавторстве с Екатериной Романовной Малкиной (1899−1945), ещё одной коллегой по Студии. Уже в 1928 году вышло её единственное самостоятельное произведение — детская книга «Шарманка». Иллюстрации к этой книжке создала Елена Сафонова (1902−1980), ученица Кузьмы Петрова-Водкина (1878−1939).
На этом крупные публикации Ады Ивановны прекратились. Её сборники «Павлиний глаз», «На ветру» и "Солнечные будни" (не сохранился) были отвергнуты издательствами. После её смерти вдовец Евгений Шведе также принимал попытки: в 1936 году он отправил письмо Максиму Горькому на рекомендацию к изданию её сборника «Солнечные будни». Тот, в свою очередь, положительно отозвался о её стихах и зарекомендовал директору Государственного издательства художественной литературы Николаю Накорякову (1881−1970), однако дело на этом не продвинулось. Позже Шведе написал письмо Всеволоду Вишневскому (1900−1951), но ответа с положительным результатом также не последовало.
Только спустя шестьдесят лет, в 1996 году, Ада Ивановна всё же предстала перед читателями: её пятнадцать стихотворений были опубликованы в статье Натальи Константиновны Телетовой (1931−2013) в журнале «Звезда», посвящённой поэтессе.
И вот сегодня — спустя почти тридцать лет — имя Ады Ивановны Оношкович-Яцыной снова выходит из забвения (возможно, неслучайно). Её дневники и сборники могут увидеть свет, открыть новые грани её таланта и подарить читателям голос, долго остававшийся в тени. Предстоящие торги в Северном аукционном доме станут первым шагом к этому — шагом, который поможет вернуть Аду Ивановну Оношкович-Яцыну в литературную среду. История её жизни и творчества может получить продолжение, которого она, возможно, сама не ожидала, но, без сомнения, заслуживала.

Предлагаем вам ознакомиться с десятью избранными лотами, связанными с именем Ады Ивановны[2], и ждем вас на торгах 18 октября в 20:00.


Оношкович-Яцына А. И. Павлиний глаз. Сборник стихотворений. Машинопись. [1920-е].

Внутри сборника приложено извещение от Издательства Писателей: «Уважаемая т. Оношкович-Яцына, Издательство Писателей в Ленинграде извещает Вас, что ввиду слияния с Московским Изд-вом „Советских Писателей“ и ликвидации отделения в Лен-де, к сожалению, вынуждено отказаться от издания Вашей книги стихов». В сборнике представлены стихотворения А. И. Оношкович-Яцыны за 1920−1922 года. Одно стихотворение «На теннисе» за 1916 год. В своем дневнике (Тетрадь № 14) она упоминает «Павлиний глаз»: «Maître [М. Л. Лозинский] опять слегка заинтересовался моими литературными делами. Дал мне письмо к Верховскому по поводу „Павлиньего глаза“, с которым я была уже вчера у Верховского, не думаю, чтоб что-нибудь из этого вышло».

Оношкович-Яцына А. И. На ветру. Л., 1927.

Сборник стихов «На ветру» так и не увидел свет. По словам критика Павла Новицкого, он оказался слишком «дамским». Возможно, повлияла и личная обида. В своем дневнике (Тетрадь № 17) Ада Ивановна оставила пару записей о том, как складывалась судьба сборника. Запись от 15 апреля 1927 г.: «Мэтр [М. Л. Лозинский] говорил о моей книге „На ветру“ (Да не постигнет ее судьба „Павл. глаза“!). В общем одобрил и подбор стихов и сами стихи, но уговаривал первые, вводные стихи переделать. Переделывать не умею и не люблю! Попытаюсь». Запись от 4 мая 1927 г.: «Отзыв критика Новицкого на сборник „На ветру“: „Стихи захватывают своей свежестью, молодостью и наивностью“. Он предлагает издать книжку частично, выбросив все идеологически вредное. Я немного обиделась и разволновалась».

Тетрадь с «литературными играми» Оношкович-Яцыной А. И., Рыжкиной М.Н. и Бронникова М.Д. 1920-1921.

Тетрадь, по всей видимости, представляет собой «литературные игры» поэтов, которые совместно посещали литературный кружок Михаила Лозинского. Внутри представлены стихотворения, ранее нигде не опубликованные.

Оношкович-Яцына А. И. Шарманка. С рукописями стихотворения. М.-Л., 1920-е.

Единственная прижизненная публикация А. И. Оношкович-Яцыной, где она выступает единственным автором. Вместе с книжкой приложены две рукописи стихотворения с исправлениями и дополнениями.

Оношкович-Яцына А. И. Переводы «Избранных стихотворений» Редьярда Киплинга. Книга с автографом, рукопись переводов и правки М. Л. Лозинского. 1921-1922.

Лот, состоящий из издания «Избранных стихотворений» Редьярда Киплинга 1922 г. с автографом Ады Ивановны, рукописями переводов, где отсутствует всего два стихотворения — «Еварра и его боги» и «Южная Африка», — остальном — повторяет издание 1922 г., и листом с правками Лозинского. В своем дневнике (Тетрадь № 10) Ада Ивановна оставляет запись от 19 августа 1921 г., в которой упоминает правки М. Л. Лозинского над ее переводами Киплинга: «Мы справили эту годовщину длинным-предлинным вечером. Я пришла падая от усталости в „Рукавицу“. Я успела поспать, пока он [М. Л. Лозинский] поправлял моего Киплинга, ходили гулять, я читала ему стихи». В рукописях сохранился знаменитый перевод баллады Редьярда Киплинга «Пыль», оказавшийся более известным, чем версия С. Я. Маршака. Именно на этот перевод А. И. Оношкович-Яцыной в 1941—1943 годах Евгений Агранович написал музыку.

Оношкович-Яцына А. И. Стихи 1913-1918 годов. 1913-1918.

На внутренней стороне верхней обложки владельческая помета (скорее всего Шведе Н. Е.): [Давала читать М. Л. в сент. 1920 г. эту тетрадь]. В дневнике (Тетрадь № 10) Ады Ивановны действительно есть запись о том, что она давала Лозинскому читать свои стихи, возможно, и имеется в виду эта тетрадь: «Он [М. Л. Лозинский] разбирал мои стихи строка за строкой, как профессионал, бесстрастно и хорошо разбираясь во всем, хвалил и бранил…».

Оношкович-Яцына А. И. Четыре рукописи со стихотворениями. 1910-1920-е.

Рукописи с ранними стихотворениями поэтессы. Ранее нигде не публиковались.

Оношкович-Яцына А. И. Рукопись нереализованного сборника (?). 1934.

Возможно, это рукопись нереализованного сборника: стихи идут в определённом поэтессой порядке. Собраны стихи 1920−1930-х годов, также встречаются стихи из невышедшего сборника «На ветру». Ранее нигде не публиковались.

Альбом с фотографиями и стихами Ады Ивановны Оношкович-Яцыной. 1927.

Рядом с каждыми фотографиями Ада Ивановна написала стихотворения, описывающие изображенное на них. Фотографии были сделаны в Крыму.

Оношкович-Яцына А.И. Дневники. №№ 1-6, 8-11, 13-18. 1912-1929.

И конечно же, дневники. Семнадцать лет — почти половина жизни. Дневники имеют особую ценность, охватывают исторический период для нашей страны, дают проследить настроение перед революциями, реакцию на них, а также внутренний мир поэтов Серебряного века, стремившихся к свободе слова в литературе. Записи Ады Ивановны позволяют проследить её тяжелый творческой путь в становлении как поэтессы, так и переводчицы, и раскрывают её не только с публичной стороны, но и с интимной — уязвимой, искренней, иногда противоречивой.
Статья подготовлена специалисткой Северного аукционного дома Назриевой Аминой.

Избранная библиография:

  1. Гейне Г. Стихотворения / Генрих Гейне. — Москва ; Ленинград : Academia, 1931. — XXXVI, 682, 1 вкл. л. портр. — (Сокровища мировой литературы).
  2. Киплинг Д. Р. Избранные стихотворения / Р. Киплинг ; пер. Ады Оношкович-Яцына. — Петроград : Мысль, 1922. — 78 с.
  3. Киплинг Р. Избранные стихи / Редиард Киплинг ; пер. с англ. под ред. Вал. Стенича ; вступ. ст. Р. Миллер-Будницкой. — Ленинград : Гослитиздат, 1936. — 272 с., 1 вкл. л. ил. : ил.
  4. Клейст Г. Собрание сочинений. В 2 томах. Том 1. [Пьесы] / Генрих Клейст ; пер. Б. Пастернака и А. И. Оношкович-Яцына ; ред. Н. С. Гумилёва и В. А. Зоргенфрея ; вступ. ст. В. А. Зоргенфрея. — Петроград ; Москва : Государственное издательство, 1923. — 259 с. — (Всемирная литература).
  5. Миомандр Ф. де Золотой телец / Франсис де Миомандр ; пер. Ады Оношкович-Яцына ; ред. М. Лозинского. — Москва ; Ленинград : Государственное издательство, 1924. — 248 с. — (Всемирная литература).
  6. Роллан Р. Очарованная душа. В 2 томах. Том 2. Лето / Ромэн Роллан ; [пер. Ады Оношкович-Яцына, О. И. Поддячейи, М. Рыжкиной ; под ред. А. А. Смирнова. — Петербург ; Москва : Государственное издательство, 1924. — 374, [1] с. — (Всемирная литература).
  7. Ромэн Ж. Люсьен / Жюль Ромэн ; пер. с фр. Ады Оношкович-Яцына ; под ред. М. Лозинского. — Ленинград : Сеятель, [1925]. — 172 с. — (Общедоступная библиотека «Сеятель»).
  8. Цех поэтов : книга вторая / [Оношкович А., Адамович Г., Гумилёв Н., Зенкевич М. и др.]. — Петроград : [Цех поэтов], 1921. — 88 с.

Использованная литература:

  1. Киплинг Р. Редьярд Киплинг : избранное / Р. Киплинг ; пер. с англ. ; сост. и вступ. ст. Н. Дьяконовой и А. Долинина ; примеч. А. Долинина и В. Захарова. — Ленинград : Художественная литература, 1980. — 534 с.
  2. Одоевцева И. В. На берегах Невы ; На берегах Сены / Ирина Одоевцева. — Москва : АСТ : Астрель, 2011. — 798, [1] с.
  3. Оношкович-Яцына А. И. Стихотворения / А. И. Оношкович-Яцына ; [публ. и вступ. заметка Н. К. Телетовой] // Звезда. — 1996. — № 1. — С. 127–132.
  4. Телетова Н. К. А. И. Оношкович-Яцына. Дневник 1919–1927 / Н. К. Телетова // Минувшее : исторический альманах. . Вып. 13. — Москва ; Санкт-Петербург : Atheneum : Феникс, 1993. — С. 355–456.
*В записях из дневников, где они цитируются, орфография и пунктуация поэтессы сохранены.
[1] Тетрадь № 10. Запись от 14 февраля 1921 г.
[2] В записях из дневников, где они цитируются, орфография и пунктуация поэтессы сохранены.