Ада Ивановна Оношкович-Яцына (1897-1935): личный архив забытой поэтессы Серебряного века

В мае в Северный аукционный дом поступил огромный архив семьи Шведе — известных представителей морского дела России и Советского союза. Многочисленные фотографии, редкие книги, печатная графика, старые гравюры, живопись и документы, которые обратили на себя огромный интерес.

В конце августа была проведена тематическая сессия, посвящённая наследию Шведе. На этот раз мы проведем сессию, в большей степени посвящённую Аде Ивановне Оношкович-Яцыне, в первую очередь — поэтессе и переводчице, а уже после — второй жене Евгения Евгеньевича Шведе. К сожалению, её имя осталось незамеченным в литературной среде, хотя личностью была она интересной: переводчица, открывшая русским читателям поэзию Редьярда Киплинга, «любимая» ученица Михаила Лозинского, с которым имела достаточно близкую связь, и член Цеха поэтов под руководством Николая Гумилёва, где работала рядом с такими литераторами как Владислав Ходасевич, Анна Ахматова, Георгий Иванов и другие.

18 октября 2025 года — в день торгов — исполнится 90 лет со дня смерти Ады Ивановны.К этой годовщине мы решили посвятить ей статью, а такжепредставить несколько знаковых работ, заслуживающих особого внимания.

Ада Ивановна Оношкович-Яцына (в замужестве Шведе) (1897-1935)

Ада (или вернее — Олимпиада, окрещённая в честь бабушки, умершей за год до появления внучки) Ивановна Оношкович-Яцына родилась 6 января 1897 года (хотя некоторые открытые сведения ошибочно указывают 7 января) в семье действительного статского советника Ивана Феликсовича Оношкович-Яцына (1843–1913) и польки Станиславы Иосифовны Висмонт (1863–1927). У неё было три брата: Сергей (1893–?), Николай (1898–1918) и Иван (1901–?), которого в семье называли Джон.

С 1905 по 1913 год Ада училась в Женской гимназии Л.С. Таганцевой, которую закончила с золотой медалью; была удостоена звания Домашней наставницы по истории. С началом Первой мировой войны стала сестрой милосердия.

После смерти отца в 1913 году мать Ады Ивановны переселилась в дом деда на Крюковом канале, д. 7. В конце 1917 — начале 1918 года её старший брат Сергей оказался в эмиграции. В 1918 году от тифа умер Николай, а весной 1921 года мать и младший брат Джонна всегда покинули Петроград, отправившись на родину, в Литву.

Сама Ада Ивановна осталась в Петрограде рядом со своим другом и учителем Михаилом Лозинским, у которого с весны 1920 года занималась в Студии при Доме Искусств (Наб. р. Мойки, 59). 15 октября 1922 году вышла замуж за Евгения Евгеньевича Шведе (1890–1977), моряка, преподавателя Военно-морской академии. 22 марта 1924 года у них родился сын Николай.

Умерла 18 октября 1935года от брюшного тифа. Похоронена на Смоленском лютеранском кладбище.

Литературная жизнь Ады Ивановны

За недолгую жизнь — тридцать восемь лет — Ада Ивановна оставила лишь одно маленькое самостоятельное произведение и несколько в соавторстве. Её сборники так и не были изданы, что существенно ограничило её присутствие в литературном мире. В двадцатых издатели обвиняли её в «несвоевременности и несовременности её лирики». В наступившие тяжёлые тридцатые, когда «по лагерям пошли друзья и коллеги по Студии», Ада Ивановна и вовсе «замолкла». И как упомянула Ирина Одоевцева в своих мемуарах, так и «не стала настоящим поэтом».

Однако, в отличие от собственной поэтической судьбы, переводческая деятельность Оношкович-Яцыной складывалась значительно успешнее. С начала занятий в студии М. Л. Лозинского при Доме искусств она активно работала над переводами, и со временем её имя оказалось связано с произведениями Редьярда Киплинга, Генриха Гейне, Джорджа Байрона и других авторов. Именно её переводами русскому читателю впервые открылась поэзия Киплинга.

В 1921 году, «по инициативе Гумилёва», стала участницей Цеха поэтов, где уже там познакомилась с Анной Ахматовой, Владиславом Ходасевичем, Георгием Ивановыми другими. В её дневнике (Тетрадь № 10) есть запись от 2 февраля 1921 года, как это произошло:

Вдруг — телефон — Maître [М. Л. Лозинский]. Его дела неудачны… Может быть он даже не будет на маскараде. А вечером первое заседание Цеха поэтов. Часа через 2 — опять он же:
— Ада Ив., у меня к вам экстренное дело. Диктуйте мне скорее Ваши стихи.
— В чем дело? Зачем?
— Мы сейчас Вас будем баллотировать в члены и нужны Ваши стихи. Причем имейте в виду, что это происходит по инициативе Гумилёва.
— Да ну! Какой он милый! Я ужасно тронута!
— Это Вы — милая, а не он!
И я диктую. Он там стенографически записывает. И обещает позвонить о результатах. <…>Опять звонок.
— Позвольте Вас приветствовать!
Итак, я — член Цеха[1].

В 1922 году вышло первое издание с участием Ады Ивановны — сборник стихов Редьярда Киплинга — первый изданный в СССР сборник с переводами его произведений. А. Долинин и В. Захаров смело называют её вместе с Михаилом Лозинским и Елизаветой Полонской «создателями русского киплинговского поэтического канона». В 1924 году совместно с Марией Никитичной Рыжкиной (1898–1984), подругой и коллегой по Студии, писавшей под псевдонимом Памбэ, выпустила детскую книгу «Мышонок и луна», иллюстрации к которой выполнил Алексей Радаков (1877–1942). В том же году вышла очередная детская книга — «Игрушки в лес убежали», написанная в соавторстве с Екатериной Романовной Малкиной (1899–1945), ещё одной коллегой по Студии. Уже в 1928 году вышло её единственное самостоятельное произведение — детская книга «Шарманка». Иллюстрации к этой книжке создала Елена Сафонова (1902–1980), ученица Кузьмы Петрова-Водкина (1878–1939). На этом крупные публикации Ады Ивановны прекратились. Её сборники «Павлиний глаз», «На ветру» и «Солнечные будни» (не сохранился) были отвергнуты издательствами.

После её смерти вдовец Евгений Шведе также принимал попытки: в 1936 году он отправил письмо Максиму Горькому на рекомендацию к изданию её сборника «Солнечные будни». Тот, в свою очередь, положительно отозвался о её стихах и зарекомендовал директору Государственного издательства художественной литературы Николаю Накорякову (1881–1970), однако дело на этом не продвинулось. Позже Шведе написал письмо Всеволоду Вишневскому (1900–1951), но ответа с положительным результатом также не последовало.

Только спустя шестьдесят лет, в 1996 году, Ада Ивановна всё же предстала перед читателями: её пятнадцать стихотворений были опубликованы в статье Натальи Константиновны Телетовой (1931–2013)в журнале «Звезда», посвящённой поэтессе.

И вот сегодня — спустя почти тридцать лет — имя Ады Ивановны Оношкович-Яцыной снова выходит из забвения (возможно, неслучайно). Её дневники и сборники могут увидеть свет, открыть новые грани её таланта и подарить читателям голос, долго остававшийся в тени. Предстоящие торги в Северном аукционном доме станут первым шагом к этому — шагом, который поможет вернуть Аду Ивановну Оношкович-Яцыну в литературную среду. История её жизни и творчества может получить продолжение, которого она, возможно, сама не ожидала, но, без сомнения, заслуживала.

Предлагаем вам ознакомиться с десятью избранными лотами, связанными с именем Ады Ивановны, и ждем вас на торгах 18 октября в 20:00.

[1]В записях из дневников, где они цитируются, орфография и пунктуация поэтессы сохранены.
Внутри сборника приложено извещение от Издательства Писателей: «Уважаемая т. Оношкович-Яцына, Издательство Писателей в Ленинграде извещает Вас, что ввиду слияния с Московским Изд-вом «Советских Писателей» и ликвидации отделения в Лен-де, к сожалению, вынуждено отказаться от издания Вашей книги стихов». В сборнике представлены стихотворения А. И. Оношкович-Яцыны за 1920-1922 года. Одно стихотворение «На теннисе» за 1916 год. В своем дневнике (Тетрадь № 14)она упоминает «Павлиний глаз»: «Maître [М.Л. Лозинский] опять слегка заинтересовался моими литературными делами. Дал мне письмо к Верховскому по поводу «Павлиньего глаза», с которым я была уже вчера у Верховского, не думаю, чтоб что-нибудь из этого вышло».
Сборник стихов «На ветру» так и не увидел свет. По словам критика Павла Новицкого, он оказался слишком «дамским». Возможно, повлияла и личная обида. В своем дневнике (Тетрадь № 17) Ада Ивановна оставила пару записей о том, как складывалась судьба сборника. Запись от 15 апреля 1927 г.: «Мэтр [М.Л. Лозинский] говорил о моей книге «На ветру» (Да не постигнет ее судьба «Павл. глаза»!). В общем одобрил и подбор стихов и сами стихи, но уговаривал первые, вводные стихи переделать. Переделывать не умею и не люблю! Попытаюсь».

Запись от 4 мая 1927 г.: «Отзыв критика Новицкого на сборник «На ветру»: «Стихи захватывают своей свежестью, молодостью и наивностью». Он предлагает издать книжку частично, выбросив все идеологически вредное. Я немного обиделась и разволновалась».
Единственная прижизненная публикация А.И. Оношкович-Яцыной, где она выступает единственным автором. Вместе с книжкой приложены две рукописи стихотворения с исправлениями и дополнениями.
Тетрадь, по всей видимости, представляет собой «литературные игры» поэтов, которые совместно посещали литературный кружок Михаила Лозинского. Внутри представлены стихотворения, ранее нигде не опубликованные.
Тетрадь, по всей видимости, представляет собой «литературные игры» поэтов, которые совместно посещали литературный кружок Михаила Лозинского. Внутри представлены стихотворения, ранее нигде не опубликованные.
Лот, состоящий из издания «Избранных стихотворений» Редьярда Киплинга 1922 г. с автографом Ады Ивановны, рукописями переводов, где отсутствует всего два стихотворения — «Еварра и его боги» и «Южная Африка», — остальном — повторяет издание 1922 г., и листом с правками Лозинского.

В своем дневнике (Тетрадь № 10) Ада Ивановна оставляет запись от 19 августа 1921 г., в которой упоминает правки М.Л. Лозинского над ее переводами Киплинга: «Мы справили эту годовщину длинным-предлинным вечером. Я пришла падая от усталости в «Рукавицу». Я успела поспать, пока он [М.Л. Лозинский] поправлял моего Киплинга, ходили гулять, я читала ему стихи». В рукописях сохранился знаменитый перевод баллады Редьярда Киплинга «Пыль», оказавшийся более известным, чем версия С.Я. Маршака. Именно на этот перевод А.И. Оношкович-Яцыной в 1941–1943 годах Евгений Агранович написал музыку.
На внутренней стороне верхней обложки владельческая помета (скорее всего Шведе Н.Е.): [Давала читать М.Л. в сент. 1920 г. эту тетрадь]. В дневнике (Тетрадь № 10) Ады Ивановны действительно есть запись о том, что она давала Лозинскому читать свои стихи, возможно, и имеется в виду эта тетрадь: «Он [М.Л. Лозинский] разбирал мои стихи строка за строкой, как профессионал, бесстрастно и хорошо разбираясь во всем, хвалил и бранил…».
Рукописи с ранними стихотворениями поэтессы. Ранее нигде не публиковались.
Возможно, это рукопись нереализованного сборника: стихи идут в определённом поэтессой порядке. Собраны стихи 1920-1930-х годов, также встречаются стихи из невышедшего сборника «На ветру». Ранее нигде не публиковались.
Рядом с каждыми фотографиями Ада Ивановна написала стихотворения, описывающие изображенное на них. Фотографии были сделаны в Крыму.
И конечно же, дневники. Семнадцать лет – почти половина жизни. Дневники имеют особую ценность, охватывают исторический период для нашей страны, дают проследить настроение перед революциями, реакцию на них, а также внутренний мир поэтов Серебряного века, стремившихся к свободе слова в литературе.

Записи Ады Ивановны позволяют проследить её тяжелый творческой путь в становлении как поэтессы, так и переводчицы, и раскрывают её не только с публичной стороны, но и с интимной – уязвимой, искренней, иногда противоречивой.
Избранная библиография А. И. Оношкович-Яцыны:

1.  Гейне Г. Стихотворения / Генрих Гейне. — Москва ; Ленинград : Academia, 1931. — XXXVI, 682, 1 вкл. л. портр. — (Сокровища мировой литературы).
2.  Киплинг Д. Р. Избранные стихотворения / Р. Киплинг ; пер. Ады Оношкович-Яцына. — Петроград : Мысль, 1922. — 78 с.
3.  Киплинг Р. Избранные стихи / Редиард Киплинг ; пер. с англ. под ред. Вал. Стенича ; вступ. ст. Р. Миллер-Будницкой. — Ленинград : Гослитиздат, 1936. — 272 с., 1 вкл. л. ил. : ил.
4.  Клейст Г. Собрание сочинений. В 2 томах. Том 1. [Пьесы] / Генрих Клейст ; пер. Б. Пастернака и А. И. Оношкович-Яцына ; ред. Н.С. Гумилёва и В. А. Зоргенфрея ; вступ. ст. В. А. Зоргенфрея. — Петроград ; Москва : Государственное издательство, 1923. — 259 с. — (Всемирная литература).
5.  Миомандр Ф. де Золотой телец / Франсис де Миомандр; пер. Ады Оношкович-Яцына ; ред. М. Лозинского. — Москва ; Ленинград : Государственное издательство, 1924. — 248 с. — (Всемирная литература).
6.  Роллан Р. Очарованная душа. В 2 томах. Том 2. Лето / Ромэн Роллан ; [пер. Ады Оношкович-Яцына, О.И. Поддячейи, М. Рыжкиной ; под ред. А .А. Смирнова. — Петербург ; Москва : Государственное издательство, 1924. — 374, [1] с. — (Всемирная литература).
7.  Ромэн Ж. Люсьен / Жюль Ромэн ; пер. с фр. Ады Оношкович-Яцына ; под ред. М. Лозинского. — Ленинград : Сеятель, [1925]. — 172 с. — (Общедоступная библиотека «Сеятель»).
8.  Цех поэтов : книга вторая / [Оношкович А., Адамович Г., Гумилёв Н., Зенкевич М. и др.]. — Петроград : [Цех поэтов], 1921. — 88 с.

Использованная литература:

1.  Киплинг Р. Редьярд Киплинг : избранное / Р. Киплинг ; пер. с англ. ; сост. и вступ. ст. Н. Дьяконовой и А. Долинина ; примеч. А. Долинина и В. Захарова. — Ленинград : Художественная литература, 1980. — 534 с.
2.  Одоевцева И.В. На берегах Невы ; На берегах Сены / Ирина Одоевцева. — Москва : АСТ : Астрель, 2011. — 798, [1] с.
3.  Оношкович-Яцына А. И. Стихотворения / А. И. Оношкович-Яцына ; [публ. и вступ. заметка Н. К. Телетовой] // Звезда. — 1996. — № 1. — С. 127–132.
4.  Телетова Н.К. А.И. Оношкович-Яцына. Дневник 1919–1927 / Н. К. Телетова // Минувшее : исторический альманах. . Вып. 13. — Москва ; Санкт-Петербург : Atheneum : Феникс, 1993. — С. 355–456.

Материалы подготовлены специалисткой Северного аукционного дома Аминой Назриевой.

Документы из архива А. И. Оношкович-Яцыны можно купить на торгах нашего аукционного дома.

Расписание ближайших аукционом смотрите в разделе «Календарь аукционов».